close

吉祥水晶專賣

【名稱】:清都絳闕
2015-04-13 00:11:07 彌補:
見「甜心冰冰冰」網友的回應:
此刻的人則為了知足慾望、瞎忙也不知在忙啥,早沒什麼「日出而夕照落而息」之說~
但要過個兩三天閣下才行。

2015-04-15 19:46:27 彌補:
不管好不好翻,我視察曩昔版主提問,良多都沒有自選最好解答?

判定仙境參酌網站---

2015-04-13 00:03:26 增補:
日出而作日落而息,是古代人依天體運行而天真爛漫運化。





2015-04-09 22:34:33 補充:
一、
戚氏詞
絳闕岧嶤,翠房深迴,倚霏煙。
程子山(敦樸)舍人跋東坡《滿庭芳》詞雲:予聞之蘇仲虎雲:一日有傳此詞以為師長教師作,東坡笑曰:吾文章肯以藻繪一香篆槃乎?然觀其間如「畫堂別是風光」及「十指露」之語,誠非師長教師肯雲。
(1)絳,深紅色。但個人對此二字翻譯,趨向於網路說的
有些我不太肯定的意思,我就不譯了。
《維基百科》說『全稱為「上聖白玉龜台九靈太真無極聖母仙境大聖西王金母無尚清靈元君統御群仙大天尊』

2、【單字诠釋】


1:西王母 - 蓬瀛仙館道教文化中間資料庫


中央陳述帝王動身的狀態,

(4)霏
2015-04-15 19:47:29 補充:
再曩昔幾句,則是陳說他們享受在目的的的一切,包羅美景
請見西母王解析,出處《維基百科》: 周穆王賓於西王母事,賓為動詞。杏花風、數里響鳴鞭。稚顏皓齒,綠髮方瞳,圓極,澹泊高妍。其時穆滿巡狩,翠華曾到海西邊。動歸思、迴首塵圜。
風露明霽,鯨波縱目,勢浮輿蓋方圓。因此段用語有些看似仙境會利用的器械,因此判定這裡應是仙境沒錯。先注釋這整篇文的流程,翻譯找時候再翻。幽閑,志蕭然。浩歌暢飲,我不肯定是否是從「金城」入手下手,是人經過仙境的狀況。絳闕岧嶤,翠房深迴,倚霏煙。 戚氏 (此詞始終指意,言周穆王賓於西王母事)玉龜山,東皇靈姥統群仙。 斜月低河漢。 金城千里鎖嬋娟。望長安路,模糊柳色,翠點春妍。前面幾句講的是經由的狀態、還有他們乘的是怎樣的車?後面是他們在仙境享受的狀況。爭解繡勒香韉。爛缦遊、玉輦東還。雲璈韻響瀉寒泉。正迢迢麗日,玄圃清寂,瓊草芊綿。仿佛帝所鈞天。漸綺霞、天際紅深淺。我料到這應當是仙境,是以斷用詞感受就是閑靜、像祖先在生涯的情況。間作脆管鳴弦。仙境近、畫樓隱約,翠鳥翩翩。這裡應當是指西王母糊口的情況,優雅、仙境。盡倒瓊壺酒,獻金鼎藥,固大椿年。肆華筵。鸞輅駐蹕,八馬戲芝田。縹緲飛瓊妙舞,命雙成,奏曲醉流連。又雲:盡倒瓊壺酒,獻金鼎藥,固大椿年。然予觀其詞有曰:玉龜山東皇靈,媲統群仙。又雲:浩歌暢飲,回顧凡間爛缦,遊五輦東還。又雲:肆華筵,間作脆管鳴弦,宛若帝所鈞天。又雲:爭解繡勒香韉。
又雲:鑾輅駐蹕。臨分曰:足以為中山一時盛事。東坡禦風騎氣,下筆真仙人語,此等卑鄙猥俗之詞殆是教坊倡優所為,雖東坡灶下老婢亦不作此語,而顧稱譽若此,豈果端叔之言邪?恐疑誤,後人不可以不辨。從許多遣辭用字,發現帝王果真是帝王,還頗多金的= =+
按照文內去斟酌,西王母確切是神仙、而這些人類也確切到了仙境去遊玩、吃仙果喝仙茶、飽覽仙境的。
3、


  每每女仕們佩帶的玉手鋜就是翠玉手鋜,是我國著名玉石品類。
查資料時,發現【配合筆記 - 國立臺灣大學 外國語文學系暨研究所】


假如無,我就試翻


予嚐怪李端叔謂東坡在中山,歌者欲試東坡倉卒之才,於其側歌戚氏,坡笑而領之,邂逅方論穆皇帝事,頗摘其虛誕,遂資以應之,隨聲隨寫歌,竟篇才點定五六字,坐中隨聲擊節,終席不間他辭,亦不容別進一語。子山之說固人所共曉。

2015-04-15 04:05:04 增補:
後面幾句則是歸去、回家了。
引言網址:
此若觸及歷史典故,則弗成確認翻譯的准確性。僅試譯。
若欲知道此文生成靠山,和它的白話文,建議找大學傳授指點,會比力來得准確+有深度。
現在的人則為了知足慾望、瞎忙也不知在忙啥,早沒什麼「日出而落日落而息」之說~
網址為簡體字↓
從歷史後臺去分析蘇軾這小我,解析以下。

有空再來了,這不是太好翻譯的。這首不是很好翻譯,因為它觸及的一些名詞,可能是古代的某處、或借代詞。
2015-04-15 19:48:01 增補:


(3)岧嶤,線上《漢語辭典》:



2015-04-14 17:46:40 增補:

另,在寫景部門,蘇東坡用了許多絕妙好「詞」,也很不簡單。


1、【翻譯】這仙人居住挺拔之地,寶玉製成的房,深不見底、迴廊彎曲勉強,煙霧迷漫。
但翻不出來、看不懂,我就不翻、直接原文出現出來。
要判定蘇軾的《戚氏》是在與王安石的衝突前、或衝突後寫的?或他寫文章的背景是屬於「文人時期」的宋朝的產物?或純為寫景?
?????????
暫時試翻到這。
翻得通,代表你應當沒翻錯、或接近原意了。建議版主可自行查詢線上字典、或手邊持有的辭典,將文中各各單字的意思翻出來,再套到句子裡。


我去書局看看有無《蘇軾》的相幹書本,因我家那本不知道跑哪去了~
2015-04-11 10:07:17 增補:
同“清都紫微”。
【釋義】:神話傳說中天帝所居之宮闕。漸綺霞、天際紅深淺───>可以明明感觸感染到「太陽下山了」,倦鳥歸巢、人也該回家歇息啦~這段講的是落日西下之景、他們歸去的狀況。斜月低河漢。

三、「許多」名詞要再查,我已經離開念書時期太久,那些常見的借代忘得差不多= =+
4、本人歷史「爛到五春」,小時(歷史)欠好學也!此文如有些名詞、衣物、利用器皿等等觸及「歷史領域」,就是今世會利用的物品、衣物一切東東,本人也不多做诠釋。1、我本身的能力,這篇文章要浏覽良多次,才能明瞭大意。
2、翻譯這篇不輕易,有太多名詞、也不清晰有沒有典故。

2015-04-13 00:06:59 增補:


(2)翠,中國漢字,泛指:翡翠,翠玉,

另,可參酌《中文百科在線》相幹資料


本日先譯幾句.....。宋代屬於文人的世代,在武力上是相當的柔弱虛弱。宋代的歷史,我記得有所謂的「杯酒釋兵權」。(按照我丁點的記憶+小腦殼)
2015-04-15 19:47:34 增補:
2、

玉龜山,東皇靈姥統群仙。 戚氏 (此詞始終指意,言周穆王賓於西王母事)
漸綺霞、天際紅深淺───>可以明顯感觸感染到「太陽下山了」,倦鳥歸巢、人也該回家休息啦~
斜月低河漢。是很常用的詞語。註記:該文章有些名詞,可以在字典查得到。


內容:蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號「東坡居士」,世人稱其為“蘇東坡”。我想請教版主的是:這篇文其實沒有很好翻
_________________________

2015-04-09 22:45:20 彌補:


岧嶤:引证解释亦作“ 岧嶢 ”。高大;高耸
亦作“岹嶢”。[啓事典故可參酌《維基百科》

但蘇軾的直諫也是以開罪了安石,遂被請出朝廷....(略)
梁溪漫誌/卷09
請自行點連結浏覽!
日出而作日落而息,是古代人依天體運行而天真爛漫而為。
2:西王母 - 維基百科,自由的百科全書
我得看看我家蘇軾那本有無這個古詩說~

翻譯見定見欄...

參考資料: 來睡覺~, 其他的,諸如翻譯之類,有空再補上

前面應該是在講本地美好景色,
2015-04-13 01:03:35 補充:
若是有些字觸及典故,我就翻不出來了。
(深迴我個人的解讀是,這有點像帝王住的皇宮,不也是很大、房子良多,很像迷宮?故小我推測,此句,仙境應也如皇宮般,曲折、深不見底樣。)


2、【單字解釋】
1、【翻譯】玉龜山,是西王母統治群仙的處所。
如能探究他發文的時間點,則可推斷他此文是不是「照著字面上翻譯便可」?或話中有話?反應時事?也有多是但願有那樣的仙境,而「變幻出周穆王賓於西王母事」如許的故事。

2015-04-08 17:29:07 彌補:
今日可譯出全文....!
見[目次] - 12 戚氏詞
再查查看~
這是在寫景,不外,有沒有其他寄意則不知哩
2015-04-15 19:47:19 彌補:


2015-04-13 01:00:24 增補:
2015-04-14 17:46:21 彌補:
2015-04-09 22:45:25 增補:

本文引用自: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150408000016KK03287

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 tylery62s7p35 的頭像
    tylery62s7p35

    星星的玩美日記

    tylery62s7p35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()